Русская Энциклопедия

Арабский язык

Арабский язык (или) является Классическим арабским языком 6-го века и его современных потомков, исключая мальтийский язык. На арабском языке говорят в широкой дуге, простирающейся через Ближний Восток, Северную Африку и Африканский Рог. Арабский язык принадлежит семье семито-хамитской семьи языков.

Литературный язык, названный современным Стандартным арабским или Литературным арабским языком, является единственной официальной формой арабского языка. Это используется в самых письменных документах, а также в формальных разговорных случаях, таких как лекции и выпуски новостей. Марокканский арабский язык был официален в Марокко в течение некоторого времени, прежде чем страна присоединилась к Лиге арабских государств.

Арабский язык - Центральный Семитский язык, тесно связанный с арамейским языком, еврейским, угаритским и финикийским. Стандартизированный письменный арабский язык отличен от и более консервативен, чем все разговорные варианты, и эти два существуют в государстве, известном как диглоссия, используемая бок о бок для различных социальных функций.

Некоторые разговорные варианты взаимно неразборчивые, и письменные и устно, и варианты в целом составляют социолингвистический язык. Это означает, что на чисто лингвистических основаниях они, как вероятно, полагали бы, составили бы больше чем один язык, но обычно группируются как единственный язык по политическим и/или религиозным причинам (см. ниже). Если бы рассмотрено многократные языки, это неясно сколько языков, там был бы, поскольку разговорные варианты формируют цепь диалекта без ясных границ. Если арабский язык считают единственным языком, на нем, возможно, говорят целых 420 миллионов спикеров (местный житель и неместный житель) в арабском мире, делая его одним из полудюжины самых густонаселенных языков в мире. Если бы продуманные отдельные языки, наиболее говорившее разнообразие наиболее вероятно было бы египетским арабским языком с 54 миллионами носителей языка — еще больше, чем какой-либо другой язык семито-хамитской семьи языков. Арабский язык также - литургический язык 1,6 миллиардов мусульман. Это - одни из шести официальных языков ООН.

Современный письменный язык (современный Стандартный арабский язык) получен из языка Корана (известный как Классический арабский или арабский язык Quranic). Это широко преподается в школах, университетах и привыкло к различным степеням на рабочих местах, правительстве и СМИ. Два формальных варианта группируются как Литературный арабский язык, который является официальным языком 26 государств и литургическим языком ислама. Современный Стандартный арабский язык в основном следует за грамматическими стандартами арабского языка Quranic и использует большую часть того же самого словаря. Однако это отказалось от некоторых грамматических конструкций и словаря, которые больше не имеют копии в разговорных вариантах и приняли определенное новое строительство и словарь от разговорных вариантов. Большая часть нового словаря используется, чтобы обозначить понятия, которые возникли в post-Quranic эру, особенно в современные времена.

Арабский язык - единственный участник выживания Древней Северной аравийской группы диалекта, засвидетельствованной в предысламских арабских надписях, относящихся ко времени 4-го века. Арабский язык написан с арабским алфавитом, который является abjad подлинником и написан справа налево, хотя разговорные варианты иногда пишутся на латыни ASCII слева направо без стандартизированных форм.

Арабский язык влиял на многие языки во всем мире всюду по его истории; некоторые языки, на которые наиболее влияют, - урду, персидский, курдский, турецкий, язык сомали, суахили, боснийский, казах, бенгалец, хинди, малайский, индонезийский, Tigrinya, пушту, язык панджаби, тагальский, Sindhi и хауса. Во время Средневековья Литературный арабский язык был главным транспортным средством культуры в Европе, особенно в науке, математике и философии. В результате много европейских языков также одолжили много слов у него. Много слов арабского происхождения также найдены на древних языках как латинский и греческий язык. Арабское влияние, главным образом в словаре, замечено на Романских языках, особенно испанских, каталонских, португальских, и сицилийских, и вследствие близости христианских европейских и вследствие мусульманских арабских цивилизаций и 800 лет арабской культуры и языка в Пиренейском полуострове, упомянул на арабском языке как аль-Андалус.

У

арабского языка есть также заимствованные слова со многих языков, включая иврит, греческий язык, персидский и сирийский в ранних веках, турецкий в средневековые времена и современные европейские языки в современные времена, главным образом английские и французские.

История

Предысламский арабский и арабский язык

Самые ранние арабские надписи относятся ко времени 512-568 н. э. Арамейский алфавит был введен арабам через торговцев из средиземноморской Империи, и арабы начали использовать подлинник во время христианского периода на Ближнем Востоке. С арамейского языка подлинник продолжал развиваться через два отдельных королевства в регионе: Nabataean и Palmyran. Арабский подлинник, который широко используется сегодня развитый из подлинника письма королевства Нэбэйтаин. В то время как алфавит Nabataean и система письма удовлетворили много потребностей, это не предоставляло письма или символы для/t/,/d/,/h/,/g/,/z/и/d/, которые не были представлены арамейским подлинником. Арамейская система письма также только обеспечила пятнадцать форм письма для 28 согласных. Чтобы дифференцироваться между согласными, у которых были та же самая форма, система размещения точек вокруг развитых писем. Это приняло 100 лет, чтобы шифровать эти точки вокруг писем (Бэтезон, 55). Доказательства развития шифруемых точек зарегистрированы на многочисленных различных кодексах и надгробных плитах. В 8-м веке точки наконец шифровались достаточно, что все тексты использовали точки за исключением чисто декоративных писем, которые не были предназначены, чтобы быть прочитанными.

В дополнение к проблеме шифровки точек выше писем была также проблема того, как представлять гласные звуки в арабском подлиннике, язык, составленный из подлинника все-согласных ((abjad). В течение 7-го века усеивающая система также развилась, чтобы отметить voweling. Красные точки использовались, чтобы отметить гласные, в то время как черное пятно использовалось, чтобы отметить согласные. В конечном счете уменьшенные варианты писем, представляющих короткие гласные, были помещены выше согласных, чтобы указать, что гласный присутствовал.

Предысламская поэзия и рано исламская литература

Устная поэтическая традиция была жива и здорова в течение многих веков в Аравийском полуострове, прежде чем это было в конечном счете зарегистрировано. Арабские поэты цвели в 6-м веке н. э., но их работа не была зарегистрирована или записана до 8-го или 9-й век н. э. Были лингвистические причуды в отношении правописания найденного всюду по стихам. Стихи были зарегистрированы, но было различное правописание и методы произношения, используемые различными авторами, пытаясь сделать запись стихотворения, которое было ранее только рассказано. Эти различия отразили, как различные диалекты оказали большое влияние на письменный арабский язык и как были зарегистрированы тексты. Чтобы решить эту проблему, грамматисты и ученые попросили, чтобы бедуины рассказали стихи, чтобы услышать, как они объявили стихотворение, поскольку их голоса, как полагали, были чисты. Согласие тогда использовалось, чтобы определить правильное произношение слова так, чтобы слово по буквам могло также быть произнесено правильно. В конечном счете ученые и грамматисты разработали систему для стандартизации Классического арабского языка так, чтобы тексты и слова были написаны в способе, которым могло понять большинство населения.

Мусульмане полагают, что Коран был показан Мухаммеду в 632 CE.

И формальная и неофициальная версия арабского языка существовала во время предысламского Периода. Неофициальный диалект использовался на надписях монеты и могилы, в то время как формальное разнообразие арабского языка использовалось на письмах и контрактах. Однако договоры иногда составлялись в смеси Формального и Неофициального арабского языка, отражая, что большие диалекты влияния имели на письменном языке в предысламской Аравии.

Исламские завоевания и арабский язык

Исламские завоевания ввели арабский язык новым неарабским регионам, таким как Испания и Персия. В результате Osmanli, турецкий, персидский, урду, малайский, бербер, суахили и хауса, все приняли некоторый арабский алфавит в их системы письма и арабский язык, приняли 12 писем от других (например, персидский P CH Zh и Ga). Эти звуки вошли в арабский язык через loanwords (Бэтезон, 58). В 8-м веке исламские ученые в Более низком Ираке боялись влияния, которое недавно завоеванные неарабы будут иметь на язык, и ученые стали более консервативными и более стандартизированная Классическая арабская развитая система письма (Клайв Холес, 4) Однако, неарабы имели огромное влияние на религиозные письма в то время, когда так как многих из интеллектуальной элиты были фактически неарабскими (Клайв Холес, 4).

Современная эра

Всюду по Британской энциклопедии Мира, и хорошо в Мир Американа, большинство стран официально использует арабскую числовую систему. Арабские цифры жизненно важны для бесперебойной работы международного банковского дела и большей части Государственного долга стран.

В течение колониальной эры европейские полномочия, занимающие арабские страны активно, поощрили общественное распространение и использование разговорных арабских диалектов и подавили использование и преподающий классического арабского языка. Это вызвало для большого разнообразия на диалектах всюду по ближневосточной, северной Африке и даже восточноевропейских диалектах арабского языка как чешский арабский и арабский язык Славо-Андерского. После истребления одной трети алжирского населения между 1830 и 1872, например, французы тогда закрыли все школы Qur'anic и запретили общественное использование арабского языка; в 1938 арабский язык был фактически объявлен иностранным языком и в то время как приблизительно половина населения была грамотной на арабском языке в начале французской колонизации, 90% родного населения были неграмотным и на арабском и на французском языке к его концу в 1960-х.

Классический, современный Стандартный и разговорный арабский язык

Арабский язык обычно определяет один из трех главных вариантов: Классический арабский, современный Стандартный арабский и разговорный или диалектный арабский язык.

Классический арабский язык - язык, найденный в Коране, используемом с периода предысламской Аравии к тому из Халифата Abbasid. Теоретически, Классический арабский язык считают нормативным, согласно синтаксическим и грамматическим нормам, установленным классическими грамматистами (такими как Sibawayh) и словарь, определенный в классических словарях (такой как). На практике, однако, современные авторы почти никогда не пишут на чистом Классическом арабском языке, вместо этого используя литературный язык с его собственными грамматическими нормами и словарем, обычно известным как Modern Standard Arabic (MSA).

MSA - разнообразие, используемое в актуальнейшем, напечатал арабские публикации, на которых говорят некоторые арабские СМИ через Северную Африку, Африканский Рог и Ближний Восток, и понял самыми образованными арабскими спикерами. «Литературный арабский» и «Стандартный арабский язык» () менее строго определен условия, которые могут относиться к современному Стандартному арабскому или Классическому арабскому языку.

Некоторые различия между Classical Arabic (CA) и Modern Standard Arabic (MSA) следующие:

  • Определенные грамматические конструкции CA, у которых нет копии ни на каком современном диалекте (например, энергичное настроение) почти никогда не используются на современном Стандартном арабском языке.
Ни у
  • какого современного разговорного разнообразия арабского языка нет различий случая. В результате MSA обычно составляется без различий случая в памяти, и надлежащие случаи добавлены после факта, при необходимости. Поскольку большинство окончаний отмечено, используя заключительные короткие гласные, которые обычно оставляют ненаписанными в арабском подлиннике, ненужное определить надлежащий случай большинства слов. Практический результат этого состоит в том, что MSA, как английские и Стандартные китайцы, написан в решительно решительном порядке слов и альтернативных заказах, которые использовались в CA для акцента, редки. Кроме того, из-за отсутствия маркировки случая в разговорных вариантах, большинство спикеров не может последовательно использовать правильные окончания в импровизированной речи. В результате разговорный MSA имеет тенденцию пропускать или упорядочивать окончания кроме тех случаев, когда, читая из подготовленного текста.
  • Система цифры в CA сложна и в большой степени связанная с системой случая. Эта система никогда не используется в MSA, даже при самом формальном из обстоятельств; вместо этого, значительно упрощенная система используется, приближая систему консерватора разговорные варианты.

MSA использует много Классического словаря (например, 'чтобы пойти'), который не присутствует в разговорных вариантах. Кроме того, MSA одолжил или выдумал большое количество условий для понятий, которые не существовали во времена Quranic, и MSA продолжает развиваться. Некоторые слова были заимствованы из других языков — замечают, что транслитерация, главным образом, указывает на правописание и не реальное произношение (например, 'фильм' или 'демократия').

Однако текущее предпочтение должно избежать прямых заимствований, предпочтя или использовать переводы ссуды (например, 'отделение', также используемое для филиала компании или организации; 'крыло', также используется для крыла самолета, строительства, военно-воздушных сил, и т.д.), или выдумать новые слова, используя формы в пределах существующих корней ('апоптоз', используя корень m/w/t 'смерть', помещенная в форму Xth или 'университет', основанный на, 'чтобы собраться, объединяться'; 'республика', основанная на 'множестве'). Более ранняя тенденция состояла в том, чтобы повторно иметь целью более старые слова; это вышло из употребления (например, 'позвоните' вариантам, типично не написаны. Они часто используются в неофициальных разговорных СМИ, таких как мыльные оперы и ток-шоу, а также иногда в определенных формах письменных СМИ, таких как поэзия и печатали рекламу.

Единственное разнообразие современного арабского языка, чтобы приобрести статус официального языка мальтийское, на котором говорят в (преимущественно католик) Мальта и пишут с латинским подлинником. Это происходит от Классического арабского языка до Siculo-арабского-языка, но не взаимно понятно с другими вариантами арабского языка. Большинство лингвистов перечисляет его как отдельный язык, а не как диалект арабского языка. Исторически, алжирский арабский язык преподавался во французском Алжире под именем darija.

Обратите внимание на то, что даже во время целой жизни Мухаммеда, были диалекты разговорного арабского языка. Мухаммед говорил на диалекте Мекки в западном Аравийском полуострове, и именно на этом диалекте Коран был записан. Однако диалекты восточного Аравийского полуострова считали самым престижным в то время, таким образом, язык Корана был в конечном счете преобразован, чтобы следовать за восточной фонологией. Именно эта фонология лежит в основе современного произношения Классического арабского языка. Фонологические различия между этими двумя диалектами составляют некоторые сложности арабского письма, прежде всего письма глоттальной остановки или hamzah (который был сохранен на восточных диалектах, но проиграл в западной речи) и использование (представление звука, сохраненного на западных диалектах, но слился с в восточной речи).

Язык и диалект

Социолингвистическая ситуация арабского языка в современные времена обеспечивает главный пример лингвистического явления диглоссии, которая является нормальной эксплуатацией двух отдельных вариантов того же самого языка, обычно в различных социальных ситуациях. В случае арабских, образованных арабов любой национальности, как может предполагаться, говорит на обоих их преподававшем школой Стандартном арабском, а также их родных, взаимно неразборчивых «диалектах»; эти диалекты лингвистически составляют отдельные языки, у которых могут быть собственные диалекты. Когда образованные арабы различных диалектов участвуют в разговоре (например, марокканский разговор с ливанцем), много кодовых выключателей спикеров назад и вперед между диалектными и стандартными вариантами языка, иногда даже в пределах того же самого предложения. Арабские спикеры часто улучшают свое знакомство с другими диалектами через музыку или фильм.

Проблема того, является ли арабский язык одним языком или многими языками, с политической подоплекой, подобна проблеме с китайским, хинди и урду, сербским и хорватским, шотландцами и англичанами, и т.д. Подобный тому, как говорящие на хинди и урду будут утверждать, что не могут понять друг друга, даже когда они могут, спикеры вариантов арабского языка будут утверждать, что могут все понять друг друга, даже когда они не могут. Проблема диглоссии между разговорным и письменным языком - значительный усложняющий фактор: единственная письменная форма, существенно отличающаяся от любого из разговорных вариантов, изученных прирожденно, объединяет много иногда расходящихся разговорных форм. По политическим причинам арабы главным образом утверждают, что говорят на единственном языке, несмотря на значительные проблемы взаимной непонятности среди отличающихся разговорных версий.

С лингвистической точки зрения часто говорится, что различные разговорные варианты арабского языка отличаются друг среди друга коллективно приблизительно столько же, сколько Романские языки. Это - способное сравнение многими способами. Период расхождения от единственной разговорной формы подобен — возможно, 1 500 лет для арабского языка, 2 000 лет для Романских языков. Кроме того, в то время как это понятно людям из Магриба, лингвистически инновационное разнообразие, таким как марокканский арабский язык чрезвычайно непостижимо арабам от Mashriq, очень как французский язык непостижим испанским или итальянским спикерам. Это предполагает, что разговорные варианты можно лингвистически считать отдельными языками.

Влияние арабского языка на других языках

Влияние арабского языка было самым важным в исламских странах, потому что это - язык исламской библии, Корана. Арабский язык - также важный источник словаря для языков, таких как балучи, бенгалец, бербер, босниец, каталонец, англичане, французы, немец, гуджаратец, хауса, хиндустани, итальянский язык, индонезиец, казах, курдский, Kutchi, малайский язык, Малайялам, пушту, персидский, португальский, язык панджаби, Rohingya, Saraiki, сицилиец, Sindhi, язык сомали, испанский, суахили, тагальский, турецкий, урду, узбекский и Wolof, а также другие языки в странах, где на этих языках говорят.

Кроме того, у английского языка есть многие арабский loanwords, некоторые непосредственно, но большинство посредством других средиземноморских языков. Примеры таких слов включают адмирала, саман, алхимию, алкоголь, алгебру, алгоритм, щелочной, альманах, янтарь, арсенал, убийца, леденец, карат, шифр, кофе, хлопок, вампир, опасность, фляга, кисмет, лимон, люфа, журнал, матрас, шербет, диван, сумах, тариф и много других слов. Другие языки, такие как мальтийский язык и Kinubi происходят в конечном счете из арабского языка, вместо того, чтобы просто одолжить правила грамматики или словарь.

Условия одолжили диапазон от религиозной терминологии (как берберская 'молитва'

Как, всюду по исламскому миру, арабский язык занял положение, подобное той из латыни в Европе, многие арабские понятия в области науки, философии, торговля и т.д. была выдумана от арабских корней арабскими спикерами непо рождению, особенно арамейскими и персидскими переводчиками, и затем сочтена их путем на другие языки. Этот процесс использования арабских корней, особенно на турецком и персидском языке, чтобы перевести иностранные понятия продолжался прямо до 18-го и 19-й век, когда ряды населяемых арабами земель были под османской властью.

Влияние других языков на арабском языке

Арабский язык был под влиянием других языков также. Самые важные источники заимствований на (предысламский) арабский язык со связанного (Семитского) языкового арамейского языка, который раньше был основным, международным языком коммуникации всюду по древнему ближневосточному и Ближнему Востоку, древнеэфиопскому языку, и меньшему еврею степени (главным образом религиозные понятия). Кроме того, много культурных, религиозных и политических терминов вошли в арабский язык с персидского языка, особенно Средний персидский или Парфянский и (Классический) персидский и Эллинистический греческий язык (kīmiyā ʼ имеет как происхождение греческий chymia, означая на том языке таяние металлов; посмотрите Роджера Дэчеза, Histoire de la Médecine de l'Antiquité au XXe siècle, Tallandier, 2008, p. 251), перегонный куб (производитель алкогольной продукции) от ambix (чашка), qalam (ручка, карандаш, перо) из Каламоса (тростник, ручка), альманах (климат) от almenichiakon (календарь). (Для происхождения последних трех заимствованных слов посмотрите Альфреда-Луи де Премара, Фонды ислама, Seuil, L'Univers Historique, 2002.) Некоторые арабские заимствования с Семитских или персидского языков, как представлено в вышеназванной книге Де Премара:

  • raḥmān (رحمن, милосердный), с иврита и арамейского языка, где у этого было подобное значение
  • nabī (نبي, пророк), старый неарабский термин, который вошел в арабский язык с арамейского и иврита перед появлением ислама.
  • madīnah/medina (, город или городская площадь), слово арамейского или еврейского происхождения; Альфред-Луи де Премар объясняет в Фондах ислама (p. 101), что евреи были задолго до арабов сидячее население «Аравийской пустыни».
  • jizyah (جزية), налог, наложенный халифатом на людей религии кроме ислама (dhimmis), налога в дополнение к налогу на пахотной земле (kharāj). Термин прибывает из сирийского gzita, который в свою очередь одолжен от персидского gazit.
  • kharāj (خراج), земельный налог, первоначально наложенный только на немусульман, который прибывает из персидского термина kharazh, термин, который определяет акт, которым богатые граждане облагались налогом, иногда налагались на государства; satrapies, как предполагалось, собрали их. Этот термин, вероятно, происходит из греческого языка.
  • jazīrah (), как в известной форме «Аль-Джазира», означает 'остров' и возникает в сирийском gazīra/gzīrta.
  • fārūq (, спаситель) является натурализованной формой арамейского слова poruk, который в сирийской Библии (Peshitta) означает Спасителя или Освободителя. После того, как натурализованный, термин произвел мнемонические производные или короткие пути, таким образом, корень f-r-q (значение сокращения) стал народом этимологическое объяснение faruq: Спаситель был тем, кто сокращается (отделяет) правду от неправды.
  • munāfiq (, лицемер), термин заимствовал у эфиопа, где у этого был смысл еретической секты.
  • lāzaward () взят от персидского lājvard, названия медного купороса, ляпис-лазури. Это слово было одолжено на нескольких европейских языках, чтобы означать светло-синий - голубой на английском языке, azur на французском и azul на испанском языке.

Арабский алфавит и национализм

Было много случаев национальных движений, чтобы преобразовать арабский подлинник в латинский подлинник или Романизировать язык.

Ливан

Газета Beirut La Syrie стремилась к изменению от арабского подлинника до латинского подлинника в 1922. Крупным главой этого движения был Луи Мэссиньон, французский Ориенталист, который принес его беспокойство перед арабской Языковой Академией в Damacus в 1928. Попытка Мэссиньона Романизации потерпела неудачу как Академия, и население рассмотрело предложение как попытку от Западного мира, чтобы принять их страну. Сэ'ид Афгэни, член Академии, упомянул, что движение, чтобы Романизировать подлинник было сионистским планом доминировать над Ливаном.

Египет

После периода колониализма в Египте египтяне искали способ исправить и повторно подчеркнуть египетскую культуру. В результате некоторые египтяне стремились к Egyptianization арабского языка, на котором формальный арабский и разговорный арабский язык будут объединены на один язык, и латинский алфавит использовался бы. Была также идея найти способ использовать Иероглифическое письмо вместо латинского алфавита, но это было замечено как слишком сложное, чтобы использовать. Ученый, Салама Муса согласился с идеей применить латинский алфавит к арабскому языку, поскольку он полагал, что это позволит Египту иметь более близкие отношения с Западом. Он также полагал, что латинский подлинник был ключевым для успеха Египта, поскольку это будет допускать больше достижений в науке и технике. Это изменение в подлиннике, он верил, решит проблемы, врожденные с арабским языком, такие как отсутствие письменных гласных и трудностей, сочиняя иностранные слова, которые мешали не носители языка, чтобы учиться. Ахмад Латфи Как Саид и Мухаммед Азми, два египетских интеллектуала, согласился с Мусой и поддержал толчок для Романизации. Идея, что Романизация была необходима для модернизации и роста в Египте, продолжила Абда Аль Азиза Фахми в 1944. Он был председателем для Комитета по Письму и Грамматике по арабской Языковой Академии Каира. Однако это усилие потерпело неудачу, поскольку египтяне чувствовали сильную культурную связь с арабским алфавитом. В частности более старые поколения Egpytian полагали, что у арабского алфавита были сильные связи с арабскими ценностями и историей, которой легко верить из-за долгой истории арабского алфавита (Shrivtiel, 189).

Арабский и ислам

Классический арабский язык - язык Корана. Арабский язык тесно связан с религией ислама, потому что Коран написан на языке, но на этом, тем не менее, также говорят арабские христиане, евреи Mizrahi и иракские мандеи. Большинство мусульман в мире не говорит на арабском языке как на своем родном языке, но многие могут прочитать подлинник Quranic и рассказать Коран. Среди неарабских мусульман переводы Корана чаще всего сопровождаются оригинальным текстом.

Некоторые мусульмане представляют монопроисхождение языков и утверждают, что арабский язык был языком, показанным Богом в пользу человечества и языка оригинала как прототип символическая система коммуникации, основанной на ее системе корней triconsonantal, на которых говорит человек, от которого все другие языки были получены, сначала будучи испорченный. У иудаизма есть подобный счет с Башней Столпотворения.

Внешняя история

Среди самых ранних выживающих текстов в Древнем Северном аравийце, группе языков, тесно связанных с, но не прямой предшественник арабского языка, надписи Hasaean в восточной Саудовской Аравии, с приблизительно 4-го века до н.э, письменный не в современном арабском алфавите, ни в его предке Nabataean, но в вариантах epigraphic Южный аравийский musnad. Более многочисленный 6-й век до н.э тексты Lihyanite из юго-восточной Саудовской Аравии и тексты Thamudic, найденные всюду по Аравии и Синаю, и не фактически связанные с Thamud. Позже приезжайте надписи Safaitic, начинающиеся в 1-м веке н. э. и много арабских имен, засвидетельствованных в надписях Nabataean (которые, однако, написаны на арамейском языке).

Классический арабский язык сосуществовал со Старыми Северными аравийскими языками. В 5-м веке до н.э, Геродот (Истории I, 131; III, 8) указывает эпитет богини в его доклассической арабской форме как Alilat (, т.е., ʼ al - ʼ ilat), что означает «богиню». Кроме этого изолировал theonym, арабский язык сначала засвидетельствован в надписи в Qaryat al-Fāw (раньше Qaryat Dhat Kahil, около Sulayyil, Саудовская Аравия) в 1-м веке до н.э. Самая старая надпись на Классическом арабском языке, известном в 1985, возвращается к 328 н. э. и известна как надпись, написанная в алфавите Nabataean, и назвала в честь места, где это было найдено в южной Сирии в апреле 1901.

К четвертому веку н. э. появились арабские королевства Lakhmids в южном Ираке и Ghassanids в южной Сирии. Королевство Киндайт появилось в Центральной Аравии. Их суды были ответственны за некоторые известные примеры предысламской арабской поэзии и для некоторых из нескольких выживающих предысламских арабских надписей в арабском подлиннике.

Внутренняя история

Семитские языки изменились много между Первично-семитским и учреждением Центральных Семитских языков, особенно с точки зрения грамматики. Инновации Центральных Семитских языков — всех сохраняемых на Классическом арабском языке — включают

  • Преобразование спрягаемого суффиксом stative формирования в прошедшее время.
  • Преобразование спрягаемого префиксом напряженного претеритом формирования в настоящее время.
  • Устранение других спрягаемых префиксом форм настроения/аспекта (например, настоящее время, сформированное, удваивая средний корень, прекрасное, сформированное, вставляя/t/после первого согласного корня, вероятно повелительное, сформированное изменением напряжения) в пользу новых капризов, сформированных окончаниями, было свойственно формам спряжения префикса (например,-u для показательного,-a для сослагательного наклонения, никакого окончания для повелительного, - или - anna для энергичного).
  • Развитие внутреннего пассивного.

Фонологическая история

Из 29 Первично-семитских согласных только один был потерян: который слился с. Но согласный все еще найден на многих разговорных арабских диалектах. Различные другие согласные изменили свой звук также, но остались отличными. Оригинальный lenited к, и стал палатализированным к или ко времени Корана и, или в MSA (см. арабский язык phonology#Local изменения для большего количества детали). Оригинальный безмолвный альвеолярный боковой фрикативный звук стал. Его решительный коллега, как полагали арабы, был самым необычным звуком на арабском языке (Следовательно название Классического арабского языка или «язык»); для большинства современных диалектов это стало решительной остановкой с потерей laterality или с полной потерей любого pharyngealization или velarization. (Классическое произношение pharyngealization все еще происходит на языке Mehri, и подобный звук без velarization существует на других современных Южных аравийских языках.)

Другие изменения, возможно, также произошли. Классическое арабское произношение не полностью зарегистрировано, и различные реконструкции системы звука Первично-семитских предлагают различные фонетические ценности. Один пример - решительные согласные, которые являются pharyngealized в современном произношении, возможно, был velarized в восьмом веке и glottalized в Первично-семитском.

Сокращение и между гласными происходит при многих обстоятельствах и ответственно за большую часть сложности трех-слабых («дефектных») глаголов. Ранняя аккадская транскрипция арабских имен показывает, что это сокращение еще не произошло с начала 1-го тысячелетия до н.э

Классический арабский язык, как зарегистрировано был поэтическим koine, который отразил сознательно архаизирующий диалект, выбранный основанный на бедуинских племенах в восточной части Аравийского полуострова, которые говорили самые консервативные варианты арабского языка. Даже во время Мохаммеда и прежде, другие диалекты существовали еще с многими изменениями, включая потерю большинства глоттальных остановок, потерю окончаний, сокращение дифтонгов и в monophthongs, и т.д. Большинство этих изменений присутствует в большинстве или всех современных вариантах арабского языка.

Интересная особенность системы письма Корана (и следовательно Классического арабского языка) - то, что это содержит определенные особенности родного диалекта Мухаммеда Мекки, исправленной через диакритические знаки в формы стандартного Классического арабского языка. Среди этих особенностей, видимых при исправлениях, потеря глоттальной остановки и отличающееся развитие сокращения определенных заключительных последовательностей, содержащих: Очевидно, финал стал как на Классическом языке, но финал стал различным звуком, возможно (а не снова на Классическом языке). Это - очевидный источник alif maqṣūrah, 'ограничил alif', где финал восстановлен: письмо, которое обычно указывало бы или некоторый подобный высокий гласный звук, но взято в этом контексте, чтобы быть логическим вариантом alif и представлять звук.

Диалекты и потомки

Разговорный арабский язык - собирательный термин для разговорных вариантов арабского языка, используемого всюду по арабскому миру, которые отличаются радикально от литературного языка. Главное диалектное подразделение между вариантами в пределах и за пределами Аравийского полуострова, сопровождаемого этим между сидячими вариантами и намного более консервативными бедуинскими вариантами. У всех вариантов за пределами Аравийского полуострова (которые включают значительное большинство спикеров) есть большое количество особенностей друг вместе с другом, который не найден на Классическом арабском языке. Это принудило исследователей постулировать существование престижа koine диалект за один или два века немедленно после арабского завоевания, особенности которого в конечном счете распространялись во все недавно завоеванные области. (Эти особенности присутствуют в различных степенях в Аравийском полуострове. Обычно варианты Аравийского полуострова имеют намного больше разнообразия, чем варианты неполуострова, но были understudied.)

В пределах вариантов неполуострова самое большое различие между неегипетскими североафриканскими диалектами (особенно марокканский арабский язык) и другие. Марокканский арабский язык в особенности едва понятен арабским спикерам к востоку от Ливии (хотя обратное не верно, частично из-за популярности египетских фильмов и других СМИ).

Один фактор в дифференцировании диалектов - влияние с языков, на которых ранее говорят в областях, которые, как правило, предоставляли значительному количеству новых слов и иногда также влияли на произношение или порядок слов; однако, намного более значимый фактор для большинства диалектов, как среди Романских языков, задержание (или изменение значения) различных классических форм. Таким образом иракский aku, Levantine fīh и североафриканский kayən, который все означают ', есть', и все прибывают из Классических арабских форм (yakūn, fīhi, kā'in соответственно), но теперь кажутся очень отличающимися.

Примеры

Транскрипция - широкая транскрипция IPA, таким образом, незначительные различия были проигнорированы для более легкого сравнения.

Koine

Согласно Чарльзу А. Фергюсону, следующее - некоторые характерные особенности koine, который лежит в основе всех современных диалектов за пределами Аравийского полуострова. Хотя много других особенностей характерны для большинства или всех этих вариантов, Фергюсон полагает, что эти особенности в особенности вряд ли разовьются независимо несколько раз или дважды и вместе предлагают существование koine:

  • Потеря двойного (грамматическое число) за исключением существительных, с последовательным множественным соглашением (cf. женское исключительное соглашение во множественном числе inanimates).
  • Изменение мне во многих аффиксах (например, префиксы непрошедшего времени ti-yi - ni-; wi-'и'; il-; женский - это в государстве конструкции).
  • Потеря трех-слабых глаголов, заканчивающихся в w (которые сливаются с глаголами, заканчивающимися в y).
  • Преобразование geminate глаголов, например, 'Я развязал' →.
  • Преобразование отдельных слов 'мне', laka 'Вам', и т.д. в косвенное дополнение clitic суффиксы.
  • Определенные изменения в системе количественного числительного, например, 'пять дней' →, где у определенных слов есть специальное множественное число с предфиксированным t.
  • Потеря женского (сравнительного) элатива.
  • Адъективные множественные числа формы 'большой' →.
  • Изменение nisba суффикса>.
  • Определенные лексические единицы, например, 'приносят'

! colspan=2 | Альвеолярный/Зубной

! rowspan=2 | Постальвеолярный

! rowspan=2 | Палатальный

! rowspan=2 | Велярный звук

! rowspan=2 | Uvular

! rowspan=2 | Глоточный

! rowspan=2 | Глоттальный

!

!

!

!

! colspan=2 |

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

! rowspan=2 |

! rowspan=2 |

|rowspan=2 |

|rowspan=2|

|rowspan=2|

|rowspan=2 | tˤdˤ

|rowspan=2 |

|colspan=2|

|

|rowspan=2 |

|rowspan=2|

|rowspan=2 |

|colspan=3 | ~~~~

! rowspan=2 |

! rowspan=2 |

|rowspan=2 |

|rowspan=2 |

|

| sˤ

|rowspan=2 |

|rowspan=2 |

|rowspan=2|

|colspan=2 rowspan=2 | ~~

|rowspan=3 |

|rowspan=2 |

|colspan=2 | ð ˤ ~zˤ

! colspan=2 |

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

! colspan=2 |

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

|

| }\

: Решительный согласный был фактически объявлен, или возможно — так или иначе, очень необычный звук. Средневековые арабы фактически назвали свой язык 'языком Ḍād' (название письма, используемого для этого звука), так как они думали, что звук был уникален для их языка. (Фактически, это также существует в некоторых другое меньшинство Семитские языки, например, Mehri.)

У

арабского языка есть согласные, которые традиционно называют «решительными» , которые показывают одновременный pharyngealization, а также различные степени velarization, таким образом, они могут быть написаны с «Velarized или pharyngealized» диакритический знак как:. эта одновременная артикуляция описана как «Корень Языка, от Которого отрекаются», phonologists. В некоторых системах транскрипции акцент показывают, используя для своей выгоды письмо, например, написан; в других письмо подчеркнуто или имеет точку ниже его, например.

Гласные и согласные могут быть фонологически короткими или длинными. Длинные (geminate) согласные обычно пишутся удвоенный в латинской транскрипции (т.е. bb, dd, и т.д.), отражая присутствие арабского диакритического знака, который указывает на удвоенные согласные. В фактическом произношении удвоенные согласные считаются в два раза длиннее, чем короткими согласными. Это совместимое удлинение фонематическим образом сравнительное: 'он принял', против 'он поцеловался'.

Структура слога

У

арабского языка есть два вида слогов: открытые слоги (резюме) и (CVV) — и закрытые слоги (CVC), (CVVC) и (CVCC). Типы слога с тремя морами (единицы времени), т.е. CVC и CVV, называют тяжелыми слогами, в то время как те с четырьмя морами, т.е. CVVC и CVCC, являются супертяжелыми слогами. Супертяжелые слоги на Классическом арабском языке происходят только в двух местах: в конце предложения (из-за pausal произношения) и в словах такой как 'горячие', 'материал, вещество', 'они дискутировали друг с другом', где длинное происходит перед двумя идентичными согласными (бывший короткий гласный между согласными был потерян). (В менее формальном произношении современных Стандартных арабских, супертяжелых слогов распространены в конце слов или прежде clitic суффиксы, такие как 'мы, наш', из-за удаления заключительных коротких гласных.)

В поверхностном произношении каждому гласному должен предшествовать согласный (который может включать глоттальную остановку). Нет никаких случаев паузы в пределах слова (где два гласных происходят друг рядом с другом без прошедшего согласного). У некоторых слов действительно есть основной гласный вначале, такой как определенный артикль al - или слова, такие как, 'он купил', 'встретившись'. Когда фактически объявлено, одна из трех вещей происходит:

  • Если слово происходит после другого слова, заканчивающегося в согласном, есть плавный переход от заключительного согласного до начального гласного, например, 'встречаясь'.
  • Если слово происходит после другого слова, заканчивающегося в гласном, начальный гласный слова игнорируется, например, 'дом директора'.
  • Если слово происходит в начале произнесения, глоттальная остановка добавлена на начало, например, 'Дом...'.

Напряжение

Напряжение Word не фонематическим образом сравнительное на Стандартном арабском языке. Это имеет прочное отношение к длине гласного. Основные правила для современного Стандартного арабского языка:

  • Заключительный гласный, длинный или короткий, не может быть подчеркнут.
  • Только один из последних трех слогов может быть подчеркнут.
  • Учитывая это ограничение, подчеркнут последний тяжелый слог (содержащий длинный гласный или заканчивающийся в согласном), если это не заключительный слог.
  • Если заключительный слог супер тяжел и закрыт (формы CVVC или CVCC), это получает напряжение.
  • Если никакой слог не тяжел или супер тяжелый, первый возможный слог (т.е. треть от конца) подчеркнут.
  • Как специальное исключение, в Форме VII и VIII напряжений глагольных форм могут не быть на первом слоге, несмотря на вышеупомянутые правила: Следовательно 'он подписался' (объявлен ли заключительный короткий гласный), 'он подписывается' (объявлен ли заключительный короткий гласный), 'он должен подписаться (juss)'.. Аналогично Форма VIII 'он купил', 'он покупает'.

Примеры: 'книга', 'писатель', 'стол', 'столы', 'библиотека' (но 'библиотека' в коротком произношении), (современный Стандартный арабский язык) 'они написали' = (диалект), (современный Стандартный арабский язык), 'они написали его' = (диалект), (современный Стандартный арабский язык), 'они (двойной, fem) написали', (современный Стандартный арабский язык) 'Я написал' = (краткая форма или диалект). Удвоенные согласные считаются двумя согласными: 'журнал', «место».

Эти правила могут привести к по-другому подчеркнутым слогам, когда заключительные окончания объявлены против нормальной ситуации, где они не объявлены, как в вышеупомянутом примере 'библиотеки' в полном произношении, но 'библиотеки' в коротком произношении.

Ограничение на заключительные длинные гласные не относится к разговорным диалектам, где оригинальные заключительные длинные гласные были сокращены, и вторичные заключительные длинные гласные явились результатом потери оригинального финала-hu/hi.

У

некоторых диалектов есть различные правила напряжения. В Каире (египетский арабский язык) диалект тяжелый слог может не перенести напряжение больше чем два слога от конца слова, следовательно 'школа', 'Каир'. Это также затрагивает способ, которым современный Стандартный арабский язык объявлен в Египте. На арабском языке Сана часто отрекаются от напряжения: 'два здания', 'их стол', 'столы', 'иногда', 'их школа'. (На этом диалекте только слоги с длинными гласными или дифтонгами считают тяжелыми; в слове с двумя слогами может быть подчеркнут заключительный слог, только если предыдущий слог легок; и в более длительных словах, не может быть подчеркнут заключительный слог.)

Уровни произношения

Заключительные короткие гласные (например, окончания-a-i-u и окончания настроения-u-a) часто не объявляются на этом языке, несмотря на явление частью формальной парадигмы существительных и глаголов. Следующие уровни произношения существуют:

Полное произношение
Полное произношение с паузой

Это - самый формальный уровень, фактически используемый в речи. Все окончания объявлены, как написано, кроме в конце произнесения, где следующие изменения происходят:

  • Заключительные короткие гласные не объявлены. (Но возможно исключение сделано для женского множественного числа - na и сокращенных гласных в повелительных/обязательных из дефектных глаголов, например, irmi! 'бросок!'».)
  • Все неопределенные окончания существительного - в и - ООН (с nunation) брошены. Окончание - брошенного из существительных, которым предшествует tā ʾ marbūṭah ة (т.е.-t в окончании «в» том, как правило, отмечает женские существительные), но объявленный как в других существительных (следовательно его письмо этим способом в арабском подлиннике).
  • tā ʼ marbūṭah сам (как правило, женских существительных) объявлен как h. (По крайней мере, дело обстоит так в чрезвычайно формальном произношении, например, некоторые декламации Quranic. На практике этот h обычно опускается.)
Формальное короткое произношение

Это - формальный уровень произношения, иногда замечаемого. Это несколько походит на то, чтобы произносить все слова, как будто они были в pausal положении (с влиянием от разговорных вариантов). Следующие изменения происходят:

  • Большинство заключительных коротких гласных не объявлено. Однако следующие короткие гласные объявлены:
  • женское множественное число - na
  • сокращенные гласные в повелительных/обязательных из дефектных глаголов, например, irmi! 'бросок!'
  • второй человек исключительное женское прошедшее время-ti и аналогично анти-'Вы (fem. sg.)'
  • иногда, первоклассное исключительное прошедшее время-tu
  • иногда, второй человек мужское прошедшее время-ta и аналогично анта 'Вы (masc. sg.)'
  • финал-a в определенных коротких словах, например, laysa 'не', sawfa (маркер будущего времени)
  • nunation окончания - в - ООН не объявлены. Однако они объявлены в наречных винительных формированиях, например,  'почти, приблизительно',  'обычно'.
  • tā ʾ marbūṭah заканчивающийся ة неявный, кроме существительных государства конструкции, где это звучит как t (и в наречном винительном строительстве, например,  'обычно', где все - загар объявлен).
  • Мужское исключительное окончание nisbah фактически объявлено и не подчеркнуто (но множественное число и женские исключительные формы, т.е., когда сопровождается суффиксом, все еще звучат как).
  • Полные окончания (включая окончания) происходят, когда объект clitic или притяжательный суффикс добавлены (например, 'нас/наших').
Неофициальное короткое произношение

Это - произношение, используемое говорящими на современном Стандартном арабском языке в импровизированной речи, т.е. производя новые предложения вместо того, чтобы просто читать подготовленный текст. Это подобно формальному короткому произношению за исключением того, что правила для понижения заключительных гласных применяются, даже когда clitic суффикс добавлен. В основном случай короткого гласного и окончания настроения никогда не объявляются, и определенные другие изменения происходят, которые повторяют соответствующее разговорное произношение. Определенно:

  • Все правила для формального короткого произношения применяются, за исключением следует.
  • Прошедшее время исключительные окончания, написанные формально как-tu-ta-ti, объявлено-t-t-ti. Но мужской объявлен полностью.
  • В отличие от этого в формальном коротком произношении, правила для понижения или изменения заключительных окончаний также применены, когда объект clitic или притяжательный суффикс добавлены (например, 'нас/наших'). Если это производит последовательность трех согласных, то одно из следующего происходит, в зависимости от родного разговорного разнообразия спикера:
  • Короткий гласный (например, «я» или-ǝ-) последовательно добавляется, или между вторым и третьим или между первыми и вторыми согласными.
  • Или, короткий гласный добавлен, только если иначе труднопроизносимая последовательность происходит, типично из-за нарушения иерархии звучности (например,-rtn-объявлен как группа с тремя согласными, но-trn-должен быть разбит).
  • Или, короткий гласный никогда не добавляется, но согласные как r l m n происходящий между двумя другими согласными будут объявлены как силлабический согласный (как в английских словах «нижняя кнопка бутылки масла»).
  • Когда удвоенный согласный происходит перед другим согласным (или наконец), он часто сокращается к единственному согласному, а не добавленному гласному. (Но обратите внимание на то, что марокканский арабский язык никогда не сокращает удвоенные согласные или вставляет короткие гласные, чтобы разбить группы, вместо этого терпя серию произвольной длины произвольных согласных, и следовательно марокканские арабские спикеры, вероятно, будут следовать тем же самым правилам в своем произношении современного Стандартного арабского языка.)
  • Сами clitic суффиксы имеют тенденцию также быть измененными в пути, который избегает многих возможных случаев групп с тремя согласными. В частности-ka - ki - hu обычно звучат как-ak - ik - мм.
  • Заключительные длинные гласные часто сокращаются, сливаясь с любыми короткими гласными, которые остаются.
  • В зависимости от уровня формальности, образовательного уровня спикера, и т.д., различные грамматические изменения могут произойти способами, которые повторяют разговорные варианты:
  • Любые остающиеся окончания (например, мужской множественный номинативный-ūn против наклонного-īn) будут выровнены с наклонной формой, используемой везде. (Однако в словах как 'отец' и 'брат' со специальными окончаниями длинного гласного в государстве конструкции, номинативное используется везде, следовательно 'отец', 'брат'.)
  • Женские множественные окончания в глаголах и clitic суффиксах будут часто выбывать с мужскими множественными окончаниями, используемыми вместо этого. Если у родного разнообразия спикера есть женские множественные окончания, они могут быть сохранены, но будут часто изменяться в направлении форм, используемых в родном разнообразии спикера, например, - вместо - na.
  • Двойные окончания будут часто выбывать за исключением существительных и затем используемый только для акцента (подобный их использованию в разговорных вариантах); в другом месте множественные окончания используются (или женские исключительный, если соответствующий).

Разговорные варианты

Гласные

Как упомянуто выше, у многих разговорных диалектов есть процесс распространения акцента, где «акцент» (pharyngealization) решительных согласных распространяется вперед и назад через смежные слоги, pharyngealizing все соседние согласные и вызов заднего аллофона во всех соседних низких гласных. Степень распространения акцента варьируется. Например, на марокканском арабском языке, это распространяется до первого полного гласного (т.е. звук, полученный из длинного гласного или дифтонга) с обеих сторон; на многих диалектах Levantine это распространяется неопределенно, но заблокировано любым или; в то время как на египетском арабском языке, это обычно распространяется всюду по всему слову, включая префиксы и суффиксы. На марокканском арабском языке также имейте решительные аллофоны.

Неподчеркнутые короткие гласные, особенно, удалены во многих контекстах. Много спорадических примеров короткого изменения гласного произошли (особенно/a / →/i/, и обменяйтесь/i / ↔/u/). Большинство диалектов Levantine сливает короткий/i u/в/ǝ/в большинстве контекстов (все кроме непосредственно перед единственным заключительным согласным). На марокканском арабском языке, с другой стороны, короткий/u/вызывает лабиализацию соседних согласных (особенно велярные согласные и uvular согласные), и затем короткий/a i u/все слияние в/ǝ/, который удален во многих контекстах. (Лабиализация плюс/ǝ/иногда интерпретируется как основная фонема.) Это по существу вызывает оптовую потерю коротко-долгого различия гласного, с оригинальными длинными гласными, остающимися как полудолго, фонематическим образом, которые используются, чтобы представлять и короткие и длинные гласные в заимствованиях с Литературного арабского языка.

У

большинства разговорных диалектов есть monophthongized оригинал к (при всех обстоятельствах, включая смежный с решительными согласными). На марокканском арабском языке они впоследствии слились в оригинал.

Согласные

На некоторых диалектах, может быть больше или меньше фонем, чем перечисленные в диаграмме выше. Например, неарабский язык используется на диалектах Maghrebi также на письменном языке главным образом для иностранных имен. Семитский стал чрезвычайно вначале на арабском языке, прежде чем он был записан; несколько современных арабских диалектов, таких как иракец (под влиянием персидского и турецкого языка) различают и. Иракское арабское использование также звучит и использует персидские письма о добавлении, например: – слива; трюфель и так далее.

Рано в расширении арабского, отдельных решительных фонем и соединился в единственную фонему. Много диалектов (таких как египтянин, Левантин и большая часть Магриба) впоследствии потеряли фрикативные звуки, преобразовывающие в. Большинство диалектов заимствует «изученные» слова из Стандартного языка, используя то же самое произношение что касается унаследованных слов, но некоторые диалекты без межзубных фрикативных звуков (особенно в Египте и Леванте) отдают оригинальный в заимствованных словах как.

Другая ключевая отметка различения арабских диалектов - то, как они отдают оригинальный велярный звук и uvular plosives, (Первично-семитский), и:

  • сохраняет его оригинальное произношение в широко рассеянных регионах, таких как Йемен, Марокко и городские районы Магриба. Это объявлено как глоттальная остановка на нескольких диалектах престижа, таких как те, на которых говорят в Каире, Бейруте и Дамаске. Но это предоставлено как обладающий голосом велярный звук plosive в Персидском заливе, Верхний Египет, частях Магриба и меньшем количестве городских частей Леванта (например, Иордания). На иракском арабском языке это иногда сохраняет свое оригинальное произношение и иногда предоставляется как обладающий голосом велярный звук plosive, в зависимости от слова. Некоторые традиционно христианские деревни в сельских районах Леванта отдают звук как, также, как и бахрейнцы Shiʻi. На некоторых диалектах Залива это палатализировано к или. Это объявлено как обладающий голосом uvular constrictive на суданском арабском языке. Много диалектов с измененным произношением для поддерживают произношение в определенных словах (часто с религиозным или образовательным подтекстом) заимствованный из Классического языка.
  • объявлен как аффриката в Ираке и большой части Аравийского полуострова, но объявлен в большей части Северного Египта и частей Йемена и Омана, в Марокко, Тунисе и Леванте, и, в большинстве слов в большой части Персидского залива.
  • обычно сохраняет его оригинальное произношение, но палатализирован к во многих словах в Израиле и палестинских Территориях, Ирак и большой части Аравийского полуострова. Часто различие сделано между суффиксами ('Вы', masc.) и ('Вы', fem.), которые становятся и, соответственно. В Сане, оманце и Bahrani объявлен.

Pharyngealization решительных согласных склонен слабеть во многих разговорных вариантах и распространяться от решительных согласных до соседних звуков. Кроме того, «решительный» аллофон автоматически вызывает pharyngealization смежных звуков на многих диалектах. В результате это может трудный или невозможный определить, решителен ли данный согласный кроны фонематическим образом или нет, особенно на диалектах с дальним распространением акцента. (Заметное исключение - звуки против на марокканском арабском языке, потому что прежний объявлен как аффриката, но последний не.)

Грамматика

Литературный арабский язык

Как на других Семитских языках, у арабского языка есть сложная и необычная морфология (т.е. метод строительства слов от основного корня). У арабского языка есть nonconcatenative морфология «корня-и-образца»: корень состоит из ряда голых согласных (обычно три), которые вмещены в прерывистый образец к служебным словам. Например, слово для 'Я написал', построен, объединив корень, 'пишут' с образцом 'мне Xed', чтобы сформироваться, 'Я написал'. Другие глаголы, означающие 'меня, у Xed', как правило, будет тот же самый образец, но с различными согласными, например, ', Я читал', 'Я поел', 'Я пошел', хотя другие образцы возможны (например, 'Я пил', 'Сказал я', 'Я говорил', где подобразец, используемый, чтобы сигнализировать о прошедшем времени, может измениться, но суффикс всегда используется).

От единственного корня многочисленные слова могут быть сформированы, применив различные образцы:

  • 'Я написал'
  • 'У меня было (что-то) письменное'
  • 'Я переписывался (с кем-то)'»
  • 'Я продиктовал'
  • 'Я подписался'
  • 'мы переписывались друг с другом'
  • 'Я пишу'
  • 'У меня есть (что-то) письменное'
  • 'Я переписываюсь (с кем-то)'
  • 'Я диктую'
  • 'Я подписываюсь'
  • 'мы переписываемся друг друга'
  • 'это было написано'
  • 'это продиктовали'»
  • 'письменный'
  • 'продиктованный'
  • 'книга'
  • 'книги'
  • 'писатель'
  • 'писатели'
  • 'стол, офис'
  • 'библиотека, книжный магазин'
  • и т.д.

Существительные и прилагательные

У

существительных на Литературном арабском языке есть три грамматических случая (номинативный, винительный, и родительный [также используемый, когда существительным управляет предлог]); три числа (исключительный, двойной и множественный); два пола (мужской и женский); и три «государства» (неопределенный, определенный, и конструкция). Случаи исключительных существительных (кроме тех, которые заканчивают в длинном ā) обозначены suffixed короткими гласными (/-u/для номинативного,/-a/для винительного падежа,/-i/для родительного падежа).

Женское исключительное часто отмечается/-at/, который уменьшен до/-ah/или/-a/перед паузой. Множественное число обозначено любой посредством окончаний (звуковое множественное число) или внутренняя модификация (сломанное множественное число). Определенные существительные включают все имена собственные, все существительные в «государстве конструкции» и все существительные, которые предварительно фиксированы определенным артиклем/al-/. Неопределенные исключительные существительные (кроме тех, которые заканчивают в длинном ā) добавляют финал/-n/к отмечающим случай гласным, давая/-un/,/-an/или/-in/(который также упоминается как nunation или tanwīn).

Прилагательные на Литературном арабском языке отмечены для случая, числа, пола и государства, что касается существительных. Однако множественное число всех нечеловеческих существительных всегда объединяется с исключительным женским прилагательным, которое берет/-ah/или/-at/суффикс.

Местоимения на Литературном арабском языке отмечены для человека, числа и пола. Есть два варианта, независимые местоимения и enclitics. Энклитические местоимения приложены до конца глагола, существительного или предлога и указывают на словесные и предложные дополнения или владение существительными. У первоклассного исключительного местоимения есть различная энклитическая форма, используемая для глаголов (/-ni/) и для существительных или предлогов (/-ī/после согласных,/-ya/после гласных).

Существительные, глаголы, местоимения и прилагательные соглашаются друг с другом во всех отношениях. Однако нечеловеческие существительные во множественном числе, как грамматически полагают, женские исключительный. Кроме того, глагол в начальном глаголом предложении отмечен как исключительный независимо от его семантического числа, когда предмет глагола явно упомянут как существительное. Цифры между три и десять показывают «chiasmic» соглашение, в тот, у грамматически мужских цифр есть женская маркировка и наоборот.

Глаголы

Глаголы на Литературном арабском языке отмечены для человека (первый, второй, или третий), пол и число. Они спрягаются в двух главных парадигмах (мимо и немимо); два голоса (активный и пассивный); и шесть капризов (показательный, обязательный, сослагательный, повелительный, короче энергичный и более длинный энергичный), пятые и шестые капризы, энергетика, существуют только на Классическом арабском языке, но не на MSA. Есть также два причастия (активны и пассивны) и отглагольное существительное, но никакой инфинитив.

Прошлые и непрошлые парадигмы иногда также называют совершенным видом и несовершенным видом, указывая на факт, что они фактически представляют комбинацию времени и аспекта. Капризы кроме показательного происходят только в непрошлом, и будущее время сообщено, предварительно фиксировав или на непрошлое. Прошлое и немимо отличается по форме основы (например, мимо против непрошлого), и также использует абсолютно различные наборы аффиксов для указания на человека, число и пол: В прошлом человек, число и пол сплавлены в единственную suffixal морфему, в то время как в непрошлом, комбинация префиксов (прежде всего кодирующий человека) и суффиксы (прежде всего кодирующий пол и число) используется. Страдательный залог использует те же самые аффиксы человека/числа/пола, но изменяет гласные основы.

Следующие шоу парадигма регулярного арабского глагола, 'чтобы написать'. Обратите внимание на то, что на современном Стандартном арабском языке, много заключительных коротких гласных пропущены (обозначенный в круглых скобках ниже), и энергичное настроение (или в полной или в краткой форме, у которых есть то же самое значение), почти никогда не используется.

Происхождение

В отличие от большинства языков, у арабского языка нет фактически средств происходящих слов, добавляя префиксы или суффиксы к словам. Вместо этого они сформированы согласно конечному (но довольно большой), число шаблонов относилось к корням.

Для глаголов данный корень может построить до пятнадцати различных глаголов, каждого с одним или более характерными значениями и каждым с его собственными шаблонами для прошлых и непрошлых основ, активных и пассивных причастий и отглагольного существительного. Они упомянуты Западными учеными как «Форма I», «Форма II», и так далее через «Формируются XV» (хотя Формы XI к XV редки). Эти формы кодируют понятия такой как причинное, интенсивное и рефлексивное. Эти формы могут быть рассмотрены как аналогичные спряжениям глагола на языках, таких как испанский язык с точки зрения дополнительной сложности формирования глагола, которое они вызывают. (Отметьте, однако, что их использование в строительстве словаря несколько отличается, так как тот же самый корень может спрягаться в многократных формах с различными оттенками значения.)

Примеры различных глаголов, сформированных из корня, 'пишут' (использование 'красного' для Формы IX, который ограничен цветами и физическими дефектами):

Форма II иногда используется, чтобы создать переходные назывные глаголы (глаголы, построенные из существительных); Форма V является эквивалентом, используемым для непереходного denominatives.

Связанные причастия и отглагольные существительные глагола - основные средства формирования новых лексических существительных на арабском языке. Это подобно процессу, которым, например, английский герундий «встреча» (подобный отглагольному существительному) превратился в существительное, относящееся к особому типу социальных, часто связанное с работой событие, где люди собираются, чтобы иметь «обсуждение» (другое lexicalized отглагольное существительное). Другое довольно общее средство формирующихся существительных через одно из ограниченного числа образцов, которые могут быть применены непосредственно к корням, таким как «существительные местоположения» в маме - (например, 'стол, офис'

| katáb-t

| tí-ktib

| bi-tí-ktib

| ḥa-tí-ktib

| í-ktib

!

| katáb-ti

| ti-ktíb-i

| bi ti ktíb i

| ḥa ti ktíb i

| i-ktíb-i

! rowspan=2|3rd

!

| kátab

| yí-ktib

| bi-yí-ktib

| ḥa-yí-ktib

| rowspan=2 style=background:silver|

!

| kátab-это

| tí-ktib

| bi-tí-ktib

| ḥa-tí-ktib

! разрабатывают = «width:100%»; colspan = «7» | Множественное число

! colspan=2|1st

| katáb-na

| ní-ktib

| bi-ní-ktib

| ḥá-ní-ktib

| style=background:silver|

! colspan=2|2nd

| katáb-tu

| ti-ktíb-u

| bi ti ktíb u

| ḥa ti ktíb u

| i-ktíb-u

! colspan=2|3rd

| kátab-u

| yi-ktíb-u

| bi yi ktíb u

| ḥa yi ktíb u

| style=background:silver|

| }\

Система письма

Арабский алфавит происходит от арамейского языка до Nabatean, с которым это имеет свободное сходство как этот коптских или Кириллических подлинников к греческому подлиннику. Традиционно, было несколько различий между Западными (североафриканскими) и ближневосточными версиями алфавита — в частности у fa ʼ были точка внизу и qaf единственная точка выше в Магрибе, и заказ писем немного отличался (по крайней мере, когда они использовались в качестве цифр).

Однако старый вариант Maghrebi был оставлен за исключением каллиграфических целей в самом Магрибе и остается в использовании, главным образом, в школах Quranic (zaouias) Западной Африки. Арабский язык, как все другие Семитские языки (за исключением написанного латыни мальтийского и языков с подлинником Ge'ez), написан справа налево. Есть несколько стилей подлинника, особенно naskh, который используется в печати и компьютерами и ruqʻah, который обычно используется в почерке.

Каллиграфия

После того, как Халил ибн Ахмад аль Фараиди наконец фиксировал арабский подлинник приблизительно 786, много стилей были развиты, и для записи Корана и для других книг, и для надписей на памятниках как художественное оформление.

Арабская каллиграфия не вышла из употребления, как каллиграфия имеет в Западном мире и все еще рассмотрена арабами как главную форму искусства; каллиграфы удерживаются в большом уважении. Будучи рукописным по своей природе, в отличие от латинского подлинника, арабский подлинник используется, чтобы записать стих Корана, хадиса, или просто пословицы. Состав часто абстрактен, но иногда письмо сформировано в фактическую форму, такую как форма животного. Один из нынешних мастеров жанра - Хасан Мэссуди.

Романизация

Есть много различных стандартов для романизации арабского языка, т.е. методов точно и эффективно представление арабского языка с латинским подлинником. Есть различные противоречивые включенные мотивации, который приводит к многократным системам. Некоторые интересуются транслитерацией, т.е. представлением правописания арабского языка, в то время как другие сосредотачиваются на транскрипции, т.е. представлении произношения арабского языка. (Они отличаются по этому, например, то же самое письмо используется, чтобы представлять и согласный, как в «Вас» или «все же», и гласный, как во «мне» или «поесть».) Некоторые системы, например, для академического использования, предназначены к точно и однозначно представляют фонемы арабского языка, обычно делая фонетику более явной, чем оригинальное слово в арабском подлиннике. Эти системы в большой степени уверены в диакритических знаках, таких как «š» для звука эквивалентно написанный sh на английском языке. Другие системы (например, орфография Bahá'í) предназначены, чтобы помочь читателям, которые не являются ни арабскими спикерами, ни лингвистами, чтобы интуитивно объявить арабские имена и фразы. Они менее «научные» имеют тенденцию избегать диакритических знаков и диграфов использования (как sh и kh). Они обычно более просты прочитать, но пожертвовать определенностью научных систем, и могут привести к двусмысленностям, например, интерпретировать ли sh как единственный звук, как при глубокой ране или комбинации двух звуков, как в gashouse. Романизация АЛАБАМЫ-LC решает эту проблему, отделяя два звука главным символом (′); например, as′hal 'легче'.

В течение последних нескольких десятилетий и тем более, что 1990-е, Западно изобретенные текстовые коммуникационные технологии стали распространенными в арабском мире, таком как персональные компьютеры, Всемирная паутина, электронная почта, электронные доски объявлений, IRC, мгновенный обмен сообщениями и обмен текстовыми сообщениями мобильного телефона. У большинства этих технологий первоначально была способность сообщить использование латинского подлинника только, и у некоторых из них все еще нет арабского подлинника как дополнительной функции. В результате арабские говорящие пользователи общались в этих технологиях, транслитерируя арабский текст, используя латинский подлинник, иногда известный как арабский язык IM.

Чтобы обращаться с теми арабскими письмами, которые не могут быть точно представлены, используя латинский подлинник, цифры и другие знаки были адаптированы. Например, цифра «3» может использоваться, чтобы представлять арабское письмо. Нет никакого универсального названия этого типа транслитерации, но некоторые назвали его арабским Алфавитом Беседы. Другие системы транслитерации существуют, такие как использование точек или капитализации, чтобы представлять «решительные» копии определенных согласных. Например, использование капитализации, письма, может быть представлено d. Его решительный коллега, может быть написан как D.

Цифры

В большей части современной Северной Африки используются Западные арабские цифры (0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9). Однако в Египте и говорящих на арабском языке странах на восток его, Восточные арабские цифры (– – – – – – – – –) используются. Представляя число на арабском языке, положение с самым низким знаком помещено справа, таким образом, заказ положений совпадает с в слева направо подлинниках. Последовательности цифр, такие как номера телефона прочитаны слева направо, но на числах говорят традиционным арабским способом с единицами и десятками, полностью измененными от современного английского использования. Например, 24 сказан «четыре и двадцать» точно так же, как на немецком языке (vierundzwanzig) и Классическом иврите, и 1975 сказан «одна тысяча девятьсот пять и семьдесят» или, более красноречиво, «пять и семь тысяч и девятьсот и тысяча».

Регуляторы языковых стандартов

Академия арабского Языка - название многих тел языкового регулирования, сформированных в Лиге арабских государств. Самые активные находятся в Дамаске и Каире. Они рассматривают языковое развитие, контролируют новые слова и одобряют включение новых слов в их изданные стандартные словари. Они также издают старые и исторические арабские рукописи.

Изучение арабского языка

Арабский язык преподавался во всем мире во многих начальных и средних школах, особенно мусульманских школах. У университетов во всем мире есть классы, которые преподают арабский язык как часть их иностранных языков, ближневосточных исследований и курсов религиоведения. Арабские языковые школы существуют, чтобы помочь студентам учить арабский язык вне академического мира. Есть много арабских языковых школ в арабском мире и других мусульманских странах. Поскольку Коран написан на арабском языке, и все исламские термины находятся на арабском языке, миллионы мусульман (и араб и неараб) изучают язык. Программное обеспечение и книги с лентами - также важная часть арабского изучения, поскольку многие арабские ученики могут жить в местах, где нет никаких академических или арабских доступных классов языковой школы. Циклы радиопередач арабских языковых классов также обеспечены от некоторых радиостанций. Много веб-сайтов в Интернете обеспечивают классы онлайн для всех уровней как средство дистанционного обучения; большинство преподает современный Стандартный арабский язык, но некоторые преподают региональные варианты из многочисленных стран.

Арабские спикеры и другие языки

Исторически, арабские лингвисты полагали, что арабский язык превзошел все другие языки и не проявили почти интереса в изучении никакого языка кроме арабского языка. С единственным примером Средневекового лингвиста Абу Хайяна аль-Гхарнати - кто, в то время как ученый арабского языка, не было этнически арабским - ученые арабского языка не приложили усилий при изучении сравнительной лингвистики, считая все другие языки низшими.

В современные времена образованные высшие сословия в арабском мире получили почти противоположное представление. В 2011 Ясир Сулейман написал, что «изучение и знание английского или французского языка в большей части ближневосточной и Северной Африки стали значком изощренности и современности и... симулирования, или утверждение, слабость или отсутствие средства в арабском языке иногда выставляются напоказ в качестве признака статуса, класса, и упрямо, даже образование через mélange переключающей кодекс практики». Арабско-американский преподаватель Франк Сэламах пошел до, чтобы объявить арабский язык мертвым языком, передающим мертвые идеи, обвинив его застой в арабском интеллектуальном застое и оплакивая, что великие писатели на арабском языке оценены по их владению языком а не заслугой идей, которые они выражают им.

См. также

  • Арабская диглоссия
  • AIDA - Международная ассоциация арабской диалектологии
  • Арабская грамматика
  • Арабское влияние на испанский язык
  • Арабская литература
  • Арабско-английский словарь
  • Арабист
  • Словарь современного письменного арабского
  • Глоссарий ислама
  • Список arabophones
  • Список стран, где арабский язык - официальный язык
  • Список французских слов арабского происхождения
  • Список португальских слов арабского происхождения
  • Список замененного loanwords в турецком

Примечания

Библиография

Андрей Тарковский
Афганистан
Азербайджан
Авиценна
Американец (слово)
Янтарь
Александр из Aphrodisias
Александр
Абу Бакр
Андре де Лонгжюмо
Архимед
Абадан, Иран
Арабский алфавит
Арамейский язык
Aelia Capitolina
Андалусия
Щелочь
Убийство
'Abdu'l-Bahá
Амударья
Арктур
Альдебаран
Альтаир
Быть
Бангладеш